動(dòng)態(tài)與觀點(diǎn)

“人人影視字幕組”侵權(quán)案一審宣判,字幕組如何消除版權(quán)煩惱?

2021-11-23
瀏覽量
4989

  備受關(guān)注的“人人影視字幕組”侵權(quán)案有了新進(jìn)展。11月22日,上海市第三中級(jí)人民法院(下稱上海三中院)公開開庭審理了上海市人民檢察院第三分院提起公訴的被告人梁永平涉嫌犯侵犯著作權(quán)罪一案,并當(dāng)庭作出一審判決,以侵犯著作權(quán)罪判處被告人梁永平有期徒刑3年6個(gè)月,并處罰金人民幣150萬元;違法所得予以追繳,扣押在案的供犯罪所用的本人財(cái)物等予以沒收。

  該案判決一經(jīng)作出,迅速?zèng)_上微博熱搜。影視作品字幕組,通常是指將沒有字幕或僅有外文字幕的國外影視劇作品配上本國文字字幕的民間自發(fā)組織。從誕生之日起,字幕組就一直處于“灰色地帶”,也已經(jīng)成為全球性的網(wǎng)絡(luò)版權(quán)保護(hù)問題。如何消除版權(quán)侵權(quán)煩惱,是字幕組發(fā)展亟待解決的問題。

  判決侵權(quán)

  經(jīng)審理查明,自2018年起,被告人梁永平先后成立武漢鏈?zhǔn)澜缈萍加邢薰?、武漢快譯星科技有限公司,指使王某航(另案處理)雇傭萬某某、徐某、熊某、姜某某、田某、溫某、文某、王某如、胡某某、陽某某(上述人員均另案處理)等人作為技術(shù)、運(yùn)營人員,開發(fā)“人人影視字幕組”網(wǎng)站及Android、IOS、Windows、MacOSX、TV等客戶端,由謝某洪(另案處理)等人組織翻譯人員,從境外網(wǎng)站下載未經(jīng)授權(quán)的影視作品,翻譯、制作、上傳至相關(guān)服務(wù)器,通過所經(jīng)營的“人人影視字幕組”網(wǎng)站及相關(guān)客戶端向用戶提供在線觀看和下載服務(wù)。

  經(jīng)審計(jì)及鑒定,“人人影視字幕組”網(wǎng)站及相關(guān)客戶端內(nèi)共有未授權(quán)影視作品3.2824萬部,會(huì)員數(shù)量共計(jì)約683萬。期間,被告人梁永平以接受“捐贈(zèng)”的名義通過涉案網(wǎng)站及客戶端收取會(huì)員費(fèi);指使謝某翔(另案處理)以廣西三江縣海鏈云科技有限公司等公司的名義,對外招攬廣告并收取廣告費(fèi)用;指使叢某某(另案處理)對外銷售拷貝有未授權(quán)影視作品的移動(dòng)硬盤。經(jīng)審計(jì),自2018年1月至案發(fā),通過上述各渠道,非法經(jīng)營額總計(jì)人民幣1,200余萬元。2021年1月6日,被告人梁永平在其居住地被公安人員抓獲歸案,到案后如實(shí)供述了犯罪事實(shí)。

  上海三中院經(jīng)審理認(rèn)為,被告人梁永平以營利為目的,未經(jīng)著作權(quán)人許可,復(fù)制發(fā)行他人作品,屬于有其他特別嚴(yán)重情節(jié),其行為已構(gòu)成侵犯著作權(quán)罪,依法應(yīng)予懲處。在共同犯罪中,被告人梁永平起主要作用,系主犯,應(yīng)按照其所參與的或者組織、指揮的全部犯罪處罰。被告人梁永平到案后如實(shí)供述自己的罪行,系坦白,可以從輕處罰。被告人梁永平到案后自愿認(rèn)罪認(rèn)罰,并預(yù)繳了部分罰金,可以從寬處理。綜合該案的犯罪事實(shí)、性質(zhì)、情節(jié)和對社會(huì)的危害程度等,決定對梁永平從輕處罰,遂作出上述判決。

  防范風(fēng)險(xiǎn)

  實(shí)際上,從一開始,字幕組網(wǎng)站對可能存在的法律風(fēng)險(xiǎn)就有所預(yù)知,大多數(shù)都會(huì)在片頭打出“本字幕只供學(xué)習(xí)交流使用,請勿用于任何商業(yè)用途,下載后請于24小時(shí)內(nèi)自覺刪除”這樣一份效力可疑的“免責(zé)聲明”。由此,人們會(huì)聯(lián)想到字幕組網(wǎng)站的行為是否構(gòu)成著作權(quán)法上的“合理使用”。那么,字幕翻譯的行為是否屬于“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”這種情形呢?

  “如果字幕組未經(jīng)授權(quán)翻譯國外的影視作品在國內(nèi)網(wǎng)絡(luò)上傳播,毫無疑問這種行為是侵犯他人版權(quán)的行為。”北京市中聞律師事務(wù)所合伙人、律師趙虎在接受中國知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào)記者采訪時(shí)表示,所謂免責(zé)聲明不能真正免除責(zé)任,著作權(quán)法上構(gòu)成合理使用的情形之一為“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”,具體到字幕組,即使沒有盈利,但是其行為顯然已經(jīng)超出“個(gè)人”的范圍。因此,如果字幕組不改變模式,則其行為必定會(huì)涉嫌侵犯他人翻譯權(quán)、復(fù)制權(quán)、信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)等著作財(cái)產(chǎn)權(quán)甚至保護(hù)作品完整權(quán)等著作人身權(quán)。

  為擺脫侵權(quán)指控的困擾,趙虎建議,字幕組可以考慮和有資本的影視APP合作,由其引入優(yōu)秀的影視作品,字幕組提供優(yōu)秀的翻譯技術(shù)。字幕組有一定的資金積累后可以再自行引入一些其他影視平臺(tái)沒有引入的作品。如此,能夠形成一個(gè)良性的循環(huán),保護(hù)各方的利益。同時(shí),字幕組也可以考慮轉(zhuǎn)型。目前國內(nèi)的影視APP也經(jīng)歷過會(huì)員制的轉(zhuǎn)型,加之當(dāng)今社會(huì)越來越濃郁的版權(quán)保護(hù)氛圍,社會(huì)公眾對于版權(quán)保護(hù)也有很大的認(rèn)同感,很多觀眾愿意付費(fèi)觀看優(yōu)秀的國外作品。所以,在市場和時(shí)機(jī)成熟時(shí),字幕組也可以考慮進(jìn)行會(huì)員制轉(zhuǎn)型,屆時(shí)也會(huì)吸引更大的資本注入。

  字幕組的核心邏輯“用愛發(fā)電”固然讓人深受感動(dòng),社會(huì)大眾也因此對其有很大的包容心,但是法律的底線不容逾越,需要多方合作找到兩全其美的解決辦法。字幕組不能一直游走在“灰色地帶”,這也不利于我國法治社會(huì)的建設(shè)。與此同時(shí),字幕產(chǎn)業(yè)也亟需政策、資本的支持,方能發(fā)展得更好。